Search

貝爾達日韓范特西 - BearDa fantasy

  • Share this:

近年來越來越多網路媒體購買版權(也就是所謂的OTT),讓傳統電視台受到了不少挑戰。朋友剛好在緯來日本台擔任翻譯,辛苦的他今天開始連續週末上班,不為別的,就是為了同步直播。

緯來日本台今天晚上(4/15)22點將跟日本同步播出龜梨和也與山下智久合作的《ボク、運命の人です》,雖然這是延後1小時的直播,但也是一種誠意至上的突破了。中譯“真命天菜”的這部戲又是邊播邊拍,也因此翻譯作業難度更高。

電視台願意突破是好事,任何合法的觀看頻道我都支持,有些網路上字幕常翻錯的情況,其實我最不喜歡的就是出現對岸用用語,那我直接看盜版不就好了(誤)。如果緯來這次直播表現的好,其實看盜版的需求條件就會下降不少,通常想求快看到也要等到半夜,用語也不見得是台灣風。(當然還有其他誘因,時間、日文字幕等等)

總之,大家今晚可以以行動支持一下,除了給緯來鼓勵,也可以看看短時間內的字幕表現如何~

雖然龜梨和也變成大野智了(誤!)

#緯來日本台 緯來日本台 ボク、運命の人です。 #山下智久 山下智久 #龜梨和也 #真命天菜


Tags:

About author
我是貝爾達Bearda。 學韓文、念日文,看韓劇,寫日劇。時事分析與翻譯也熱愛。 目標是消滅世界上所有的廢文!和洗腦大家學習新事物的愉快感!
我是貝爾達。學韓文念日文,評韓劇寫日劇;如果你看到世界上只剩花癡文會惱怒,眼見邏輯不佳的論述會翻白眼,你適合這裡~ 節目出演、出版書籍、翻譯口譯請來信:[email protected]
View all posts