近年來越來越多網路媒體購買版權(也就是所謂的OTT),讓傳統電視台受到了不少挑戰。朋友剛好在緯來日本台擔任翻譯,辛苦的他今天開始連續週末上班,不為別的,就是為了同步直播。
緯來日本台今天晚上(4/15)22點將跟日本同步播出龜梨和也與山下智久合作的《ボク、運命の人です》,雖然這是延後1小時的直播,但也是一種誠意至上的突破了。中譯“真命天菜”的這部戲又是邊播邊拍,也因此翻譯作業難度更高。
電視台願意突破是好事,任何合法的觀看頻道我都支持,有些網路上字幕常翻錯的情況,其實我最不喜歡的就是出現對岸用用語,那我直接看盜版不就好了(誤)。如果緯來這次直播表現的好,其實看盜版的需求條件就會下降不少,通常想求快看到也要等到半夜,用語也不見得是台灣風。(當然還有其他誘因,時間、日文字幕等等)
總之,大家今晚可以以行動支持一下,除了給緯來鼓勵,也可以看看短時間內的字幕表現如何~
雖然龜梨和也變成大野智了(誤!)
#緯來日本台 緯來日本台 ボク、運命の人です。 #山下智久 山下智久 #龜梨和也 #真命天菜